前两天看石头门的时候,突然想起,“椎”这个字在汉语中有两种读法,那么“椎名”的“椎”应该读zhuī还是chuí?
汉语中的“椎”有两个意思,本意为”捶打“或”用来捶打的东西“,按现在的说法就是”捶“或者“槌”。有一篇清朝的散文叫做《大铁椎传》,里面把一个不知道名字的人用他的武器“大铁椎”代称,这里的“椎”就该读chuí了。
读zhuī时,指“脊柱骨”,比如“颈椎”、“腰椎”等等。这也是最为常见的意思,因为chuí的基本上被“铁锤”、“木槌”给分走了,所以zhuī更常用一些。
那么,读作“しいな”的“椎名”,应该取的是哪一个意思呢?
“椎”在日语中分音读和训读,音读时为“つい”,意思有两个“用来捶打的工具”,以及“背骨”,也就是“脊梁骨”。换句话说这两个意思就包揽了汉语中“椎”的所有含义。除此之外,“椎”还有训读“しい”,也就是“椎名”中的“椎”,此时的意思是——树名。对此的解释是“ブナ科のシイとよばれる常緑高木の総称”、“ブナ科シイノキ属”,其中的“ブナ科”即山毛榉科,也称壳(qiào)斗科。
那么古汉语中,有没有“椎”表示“木名”的含义呢?
古汉语字典对“椎chuí”的解释有三种,基本上围绕现代汉语中chuí的含义,而“椎”在古汉语中是澄母字,按照规律在现代汉语中的读法应该变为chuí。而“脊柱骨”的含义似乎是后起的,没有在文言文字典中找到相应的含义。
但是在《黄帝内经·素问》的刺热篇有:“热病气穴,三椎下间主胸中热,四椎下间主膈中热,五椎下间主肝热,六椎下间主脾热,七椎下间主肾热。荣在骶也,项上三椎陷者中也。”,唐朝王冰注有:“脊节之谓椎,脊旁之谓骶,言肾热之气,外通尾骶也。”所以我猜“椎”这个字慢慢成为了古汉语中不太常用的字,才需要后人去进行注解,传给日本后日本人将其对接上了西方医学的“脊骨”,然后又被中国人拿了回来,并为了区分给这个字新立了zhuī这个读音。
那么,日本人的“椎”是哪种树呢?维基百科上说,“シイ(椎)は、ブナ科クリ亜科 (Castaneoideae) シイ属 (Castanopsis) の樹木の総称である”而这个科目在中国叫做“壳斗科锥属”。我也搞不懂这都是什么属,但是咱们常见的栗子是壳斗科栗属的,所以这个锥属应该和栗子差不多了。顺带一提橡木是壳斗科栎属的。
那么中国古代管这个植物叫什么呢?清朝的《分韵摄要》是记载粤语语音的书,上面说道“椎,木名”,读音和“锤”相同。考虑到椎属植物在中国南方分布,这个“椎”就很有可能是我们说的锥属植物了。
现代粤语中“椎”同样变为了两个读音,ceoi4对应普通话的chuí,而zeoi1对应普通话的zhuī。而在zeoi1之下,其有两个意思,除了普通话的“脊椎”之外,还有我们想要的“椎树”的意思。
清朝《康熙字典》中记载:“又【集韻】朱惟切,音隹。木名,似栗而小。”这里“椎”读作zhuī,引了宋朝《集韵》的“椎”。从这里可以看出,这种椎树就该是我们要的树了,而作为树名的椎就是现在锥的古称。不过和之前所说的一样,这里没有“椎”作为“脊骨”的解释。
另外谈一个有意思的事情,这里有“终葵”一词,这个词组合起来就读作“椎”。有说法称“椎”是杀鬼之物,后来指代杀鬼之人,说钟馗乃终葵之讹。不过是不是真的我也就不清楚了。
另外,比《集韵》更早的《广韵》中,虽然没有“椎”关于“树”或者“脊椎”的任何解释,但有一种树叫做“㮅”,写道:“职追切,音锥。木名,似桂。”《康熙字典》解释说:“按與《集韻》木名之椎應是二種,一似桂,一似栗。”那么这种树应该不是“椎”了。
最后下个结论,“椎名”中的“椎”应当是日语中的一种树名,属于壳斗科锥属,以前和“锤”同音,也是“椎”的本音;现在无论是对应粤语的“椎木”还是普通话的“锥属”,都和“锥”同音,应该读作zhuī了。