“给排水”的“给”应该读jǐ还是gěi,有朋友认为是存在争议的,原因是大家了解到“行业内”关于“给排水”读音,可能与《现代汉语词典》标注的读音不一样。这有点类似“空乘(chéng)”,在民航业内常被读成“空乘(chèng)”。
给排水,一般是给(jǐ)水和排水的简称。“给”是供给(jǐ)的意思,因此,读“给(jǐ)排水”是符合这个意思的。
例句:支持给排水管网、供热和配套燃气设施等项目的建设。
接触过水电安装行业的朋友或许会了解到,很多师傅读“给(gěi)排水”。为什么“行业内”读“给(gěi)排水”比较多呢?
其实不奇怪,可能很多师傅就是按照“给”字最见的发音gěi来读的,因为生活中我们很少去关心读得对不对(按照字典),只要彼此能听懂就行,然后师傅带徒弟口口相传也就一直这么读。
就像最近有一位朋友提出疑问:为什么在新冠疫情新闻发布会上,有医学专家说“新冠(guàn)肺炎,而央视新闻里读新冠(guān)肺炎,是否应该按照专家的读法?
这其实也不成为一个问题,医学专家是“医学”专家,不是“普通话”专家。好比我们开玩笑时会说“你的数学是体育老师教的吧”,同样的,你的普通话为什么非要跟体育老师学呢?(体育老师:感谢老铁送的锅~)
其实,即使是语言学家,可能也说不了一口标准的普通话。甚至有语言学者说,在他们圈内,如果你普通话太标准,说不定还会被同行认为你学问不怎么样。
在一个行业内,可能都会形成自己的类似于“亚文化”,比如“空乘(chèng)”、“给(gěi)排水”等字音对照字典就是错误的,但在“行业内”这样的错读是会被“接受的”,相反如果按照“字典”里正确读音反而可能被认为是“外行”。
不过随着普通话的推广,正确的读音慢慢会取代很多错误的读法,这是显而易见的。当然也有可能某个字读错的人越来越多,“字典”会新增错误的读音,也就把曾经不规范的变成了“规范”。
☻