1 / 3 看英剧《IT狂人》时,突然发现了最近说得比较多的“社会性死亡”,英文该怎么翻译——social piranhas。Jen说出这句话的前情是:IT部搞了个趴体,大家都很嗨。Roy让Moss讲他出去旅行掉了眼镜的故事,结果Moss会错意讲了旅行中召了?却不敢动、带去游乐场??玩的故事。可想而知,当时场面有多尴尬——两人直接在公司同事面前“社会性死亡”了。单看这个单词piranhas,是食人鱼的意思,发音很有特点,h不发声。形容为社会食人鱼为什么是形象全毁、社会性死亡呢?我去搜了下,食人鱼形象并不丑陋、令人尴尬呀。Anyway,觉得这个挺有意思的,分享一下。大家还见过哪些比较妙的中英文翻译?
2 / 3 看英剧《IT狂人》时,突然发现了最近说得比较多的“社会性死亡”,英文该怎么翻译——social piranhas。Jen说出这句话的前情是:IT部搞了个趴体,大家都很嗨。Roy让Moss讲他出去旅行掉了眼镜的故事,结果Moss会错意讲了旅行中召了?却不敢动、带去游乐场??玩的故事。可想而知,当时场面有多尴尬——两人直接在公司同事面前“社会性死亡”了。单看这个单词piranhas,是食人鱼的意思,发音很有特点,h不发声。形容为社会食人鱼为什么是形象全毁、社会性死亡呢?我去搜了下,食人鱼形象并不丑陋、令人尴尬呀。Anyway,觉得这个挺有意思的,分享一下。大家还见过哪些比较妙的中英文翻译?
3 / 3 看英剧《IT狂人》时,突然发现了最近说得比较多的“社会性死亡”,英文该怎么翻译——social piranhas。Jen说出这句话的前情是:IT部搞了个趴体,大家都很嗨。Roy让Moss讲他出去旅行掉了眼镜的故事,结果Moss会错意讲了旅行中召了?却不敢动、带去游乐场??玩的故事。可想而知,当时场面有多尴尬——两人直接在公司同事面前“社会性死亡”了。单看这个单词piranhas,是食人鱼的意思,发音很有特点,h不发声。形容为社会食人鱼为什么是形象全毁、社会性死亡呢?我去搜了下,食人鱼形象并不丑陋、令人尴尬呀。Anyway,觉得这个挺有意思的,分享一下。大家还见过哪些比较妙的中英文翻译?