“亲爱的”的日文说法是“あなた”。
罗马读音:a na ta
中文谐音:阿娜塔
例句:あなた、ちょっと来てくださいな。/ 亲爱的,你来一下呀。
日语中表达“亲爱的”的说法有“あなた”、“ダーリン”、“ハニー”、“ディア”等。“あなた”这个词本来是第二人称“你”的意思,但由于一般场合较少使用,现多用于夫妻间老婆对老公的称呼。其他几种说法都是外来语。
扩展资料
日语中对关系亲密的称呼形容等还有很多例如:
1、称呼:「あなた」、「ダーリン」 (女方对男方适用)
2、形容:「爱する」、「爱すべし」、(いと)「爱しい(き)」、「亲爱なる」 (男方对女方、对亲人、长辈、小辈、无血缘关系者适用)
3、间接:「かわいげな」(可解释:可爱的)、「恋すべし」(可解释:热恋的,爱慕的)、「最爱の」(可解释:最喜欢的)、「我が」(咱的,我的)
“あなた”这个词本来是第二人称“你”的意思,可是由于在一般场合极少被使用,这个词反而常使用在夫妻之间。但是,现在日本的中青年夫妻之间也很少使用这个词来称呼对方了。
日语中并没有相当于英语的“Darling”的单词,这是由于东西方文化不同造成的。西方人比较开放外向,因此恋人或夫妻之间常常把“亲爱的”挂在嘴边。受到西方的影响,日语中也出现了“ダーリン”(da lin)这个外来语。可是在日语里,这个词仅限女性使用。是女性对自己的恋人、老公的亲昵称呼,但是实际上使用这个词的人不多。
现在日语中对恋人的称呼,一般是直接叫名字,或者姓氏+ちゃん、名字+ちゃん。在外人面前,还是中规中矩地称呼对方名字+さん的人比较多。