知方号

知方号

“小丑竟是我自己” 用英语怎么说?<马戏英语怎么说>

idioms

万万没想到啊,前一阵子在网络上流行起来的“小丑竟是我自己”,在英文中有非常标准的俚语表达:To make a clown of yourself。

这句话是什么意思?还有那些来源于电影和剧场的有趣idioms?今天东方君来继续分享啦!

上一期回顾:

1. To make a clown of yourself

大家都知道,马戏团的小丑通常是逗人开心的丑角。他们的妆容奇怪、动作滑稽,最擅长的就是用可笑的动作和语言来博观众大笑。

所以在英文中,把自己变成小丑(To make a clown of yourself)的意思是,在做一些让人发笑的事情。

而且最重要的是,你不是故意要逗人开心的。相反,你可能很严肃、很正经,但偏偏发生了一些无厘头的事情,让自己像个小丑——“小丑竟是我自己!”

例句:

Ada was so scared to make a clown of herself that she ended up doing a terrible job at her performance anyways.

艾达太害怕她自己出丑了,所以无论如何都会把她的表演弄得很糟糕。

2. Sell out

对于喜欢购物的女生来说,“sold out”这个词一定不会很陌生。

每当我们期待已久的商品被抢购一空,图片变成灰色并盖上了“sold out”印章,我们的心情在一定程度上是几乎崩溃的……

sell out 就是从之前的票贩子口中演化而来,如果你的票sold out(sell out的过去时),那就意味着这场演出、电影或者音乐会很受欢迎,这不管是对于表演的人来说,还是对于即将前来的观众来说,都是令人激动的。

不过,sell out 还有另外一个意思哦。如果为了某种金钱利益而背叛某人,放弃自己的原则,你就是sell out sb. 指的是因为金钱而出卖某人或某项事业。

例句:

I spent two years building up this blog and I will not sell out my brand for any amount of money by letting a bad service advertise on it.

我花了两年的时间建立这个博客,我不会为了任何金钱出卖我的品牌,让它给一个差劲的服务做广告。

3. Live up to the hype

通常一部电影或者是一档电视节目出来之前,都会进行很多炒作。

这就相当于在一顿大餐摆上桌之前,先提前向宾客预告这个餐品到底有多好吃,吊足了大家的胃口,让越来越多的人对它抱有期待,也就是我们说的炒作宣传。

如果最终的结果真的就如他们宣传的那样好,我们就可以用live up to the hype这个短语来表示,意思是“不负众望”,没有辜负他们的炒作。

例句:

Jerry thought for sure the new Marvel Cinematic Universe movie, Spiderman Homecoming, was going to fall short of the expectations of the fans. To his surprise, however, it really lived up to the hype!

杰瑞认为新的漫威电影宇宙电影《蜘蛛侠归来》肯定不能满足粉丝们的期望。然而,令他惊讶的是,它真的没有辜负大家的期望!

还想要看到这种短语系列吗?

点赞超过10个,之后继续更新~

特别

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至lizi9903@foxmail.com举报,一经查实,本站将立刻删除。